Ana içeriğe atla

"In The Eye Of The Storm"

 

 
Televizyonda bir belgesele rastladım. İsmi bana bazı şeyleri düşündürttü.
"In the eye of the storm"

Acaba bazı dillerde bir şeyin merkezi kast edildiği zaman göz kelimesi mi kullanılır? Bunu dillere hâkim olan biri cevaplayabilir belki.
Ama biz merkeze kalbi alırız.
Fırtınanın kalbinde deriz mesela.

Biz en başta kalbimizde imânımızı muhâfaza etmeye çalışırız. Merhametimiz, vicdanımız kalbimizdedir. Sevgilerimiz hatta sevmediklerimiz dahi kalbimizdedir.
:)

Belki de hakiki iman olmayınca; kalbin de bir değeri olmuyor vücutta.
 
 

Yorumlar

  1. Yanıtlar
    1. Değil mi? :)
      Hiçbir yere sığmam, mümin kulumun kalbine sığarım, buyurmamış mı Rabbimiz?

      Sil
  2. "In the eye of the storm"u Google Görsellerde arattığımda, samanyolu galaksisindeki kara deliğe benzer görüntüleri gördüm.. Onların göz demesi, herhalde tamamen "görmeye, gözlemlemeye ve hayale" dayalı olmalı.. "Kalp" benzetmesi ise "inanca" dayalı olan birşey.. Kalp" yaklaşımı bence de çok doğru bir benzetme..

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Cenab-ı Hakk mülk suresinde:
      ﴾23﴿ De ki: “Sizi yaratan, size işitme duyusu, gözler ve kalpler veren O’dur. Ne az şükrediyorsunuz!” buyurmuş. Gözü de, kulağı da, kalbi de ve sair azâları da Allah rızası için kullananlara ne mutlu.


      Sil
  3. o zamansaaa kalp gözü olsuuun :)

    YanıtlaSil

Yorum Gönder

İzleyiciler